ISSN:

Audio Performance of Translation

George Economou reads “Those You See,” his translation of Michalis Katsaros’s poem Aftous pou vlepeis. Vassilis Lambropoulos asked Economou to record his translation on top of Grigoris Bithikotsis’s voice, following the rhythm of the Mikis Theodorakis setting.

Those You See

Those you see you’ll come across once more

you’ll get to know them once again

one of them called Bill and another Ben

Those you see you’ll come across once more

you’ll get to know them once again

into this world they will return

and with a greater pride to burn

Those you see you’ll come across once more

you’ll get to hate them once again

but one you’ll not find anymore

the youngest, most bitter, and most dear

the one and lonely, strong and free of fear

Him you’ll never see again to hurt

and his great heart to tear apart

him you’ll never find again the one who’s guarded by the stars

the one guarded by his sun, guarded by the moon

He who has the gift, the youngest

the most bitter and most dear

for him I alone await, I alone am here

––translation by George Economou


Αυτούς που βλέπεις

Αὐτοὺς ποὺ βλέπεις πάλι θὰ τοὺς ξαναϊδείς
θὰ τοὺς γνωρίσεις πάλι
ἄλλον θὰ λένε Κωνσταντὴ κι ἄλλον Μιχάλη

Αὐτοὺς ποὺ βλέπεις πάλι θὰ τοὺς ξαναϊδείς
θὰ τοὺς γνωρίσεις πάλι
σ᾿ αὐτὸν τὸν κόσμο θὰ γυρνοῦν
μὲ περηφάνια πιὸ μεγάλη

Αὐτοὺς ποὺ βλέπεις πάλι θὰ τοὺς ξαναϊδείς
θὰ τοὺς μισήσεις πάλι
ἕναν μονάχα δὲ θὰ βρεῖς
τὸν πιὸ μικρό, τὸν πιὸ πικρό, τὸν πιὸ ἀγαπημένο
τὸν μοναχό, τὸν δυνατὸ καὶ τὸν ἀντρειωμένο

Αὐτὸν δὲ θὰ τὸν ξαναΐδεις νὰ τόνε βασανίσεις
καὶ τὴν μεγάλη του καρδιὰ νὰ τηνε σκίσεις
αὐτὸν δὲ θὰ τὸν ξαναβρεῖς τί τὸν φυλᾶνε τ᾿ ἄστρα
τί τὸν φυλάει ὁ ἥλιος του, τόνε φυλάει τὸ φεγγάρι

Αὐτὸν πού ῾χει τὴ χάρη τὸν πιὸ μικρὸ
τὸν πιὸ πικρὸ καὶ τὸν ἀγαπημένο
αὐτὸν μονάχα ἐγώ, μονάχα ἐγώ, ἐγὼ προσμένω